Так что же, мне сидеть прямо со словарем?В общем, да. В афишевской статье кто-то из экспертов написал, что надо выписывать все незнакомые слова и потом смотреть их значение. С одной стороны, записывание помогает запомнить, но вам-то это значение нужно не после просмотра, а во время. Во-вторых, вовсе не обязательно выписывать все непонятные слова. Часть из них вы и так поймете из контекста, что-то можно пропустить, что-то понятно интуитивно. Смотреть нужно ключевые для понимания текста слова - важные в сюжете, важные в сцене, важные в реплике (допустим, на нём строится шутка). Вы сами поймете, что для вас важно, а что нет. И лучше, на мой взгляд, просто держать открытым словарь, пусть тот же Лингво. Но всё же, я повторюсь, переходить постепенно на толковые словари. Тут
Onelook вам в помощь - он ищет слово по всем доступным онлайн-словарям и вы дальше сами выберете, где смотреть значение. Если сериал британский - то в оксфордском словаре, если сленг - в Urban Dictionary, специальный термин - в специализированном словаре.
А почему лучше смотреть в толковом, а не просто перевод в англо-русском?Английский язык меняется быстрее русского, словари пополняются и издаются не так часто, более того, они содержат устаревшие значения, которые в современном языке не используются или используются в другом значении. Я уж не говорю об ошибках, которые тоже встречаются. Толковые онлайн-словари обновляются быстрее, могут содержать примечания пользователей и примеры современного использования или наоборот, устаревшего или диалектного с пометкой. Плюс есть еще словари идиом, например. Ну и они составлены носителями языка, всё-таки.
Какие сериалы лучше смотреть начинающему?Главная движущая сила любого обучения - это интерес. А еще видимый результат. Скажем так, если вы смотрите и ловите себя на том, что "всё понимаете", то у вас больше стимула продолжать. А если не понимаете ничего, то увы, вы бросите.
Поэтому желательно выбрать для себя то, что вам интересно и нравится. Пусть это будет фильм, который вы сто раз видели в переводе или вообще дублированным, но вы готовы посмотреть его в сто первый раз. Или у вас есть любимая серия, а в ней любимая сцена, которую вы уже чуть ли не наизусть знаете, вот с этого и начните. Я начинала с "Хауса", и на дисках, которые я купила в Финляндии субтитры были только финские, так что смотрела вот так, без подмоги. Но уж очень хотелось и я втянулась, несмотря на обилие медицинской терминологии.
Во-вторых, важно, чтобы текст был вам всё-таки понятен. Невозможно начинать с "Прослушки". Я вот и так её смотрела с открытым Urban Dictionary. Но тут еще и вредно - вам нужен правильный язык на начальном этапе, когда вы еще не распознаете оттенков речи и произношения, чтобы вы не нахватались английского обитателей тамошнего "бутово".
Короче говоря, сериал должен быть вам интересен, язык более или менее понятен, и желательно он должен быть грамотным. Чтобы не забывать, как звучит правильная английская речь, очень полезно смотреть британское документальное кино или хотя бы новости. Просто специально брать выпуск новостей или Art Of Russia и слушать грамотную речь. Не важно, британское это произношение или американское, просто надо использовать их как камертон. И еще - словарный запас, приобретенный с помощью Urban Dictionary, практической пользы вам не принесет. Если вы не собираетесь в тюрьму, конечно.
Так что смотреть-то?Неплохо должны пойти ситкомы. Там по большей части короткие фразы, четкая дикция, общеупотребительная лексика и серия длится 20 минут. "Теория большого взрыва" или "Друзья" вполне сойдут.
У меня хорошо пошел в своё время "Boston Legal" - хотя там много юридических терминов, но зато у юристов правильная речь. И заключительные выступления в суде не только понятны, но еще и грамотно построены со всех точек зрения. Скучная "Good Wife", которую вспоминали в комментах, тоже пойдет.
В принципе, Newsroom с точки зрения произношения неплох, хотя они и тараторят.
Вобщем, политики, юристы, ученые и телеведущие говорят лучше и четче в силу профессии. Драгдиллеры и заключенные - хуже всех. И очень плохо с героями фантастических фильмов - там будут и вымышленные языки, и специальная лексика (тоже вымышленная) и какие-то обороты невозможные. "Светлячка" смотреть было сложно.
Но начинайте с того, что вам очень интересно, вот прямо ужас как хочу знать, что там было на самом деле. Настроите ухо, дальше будет проще с выбором и с пониманием.
А если я не начинающий, то что посоветуете?Всё, что угодно. Если вы уже смотрите, вам дополнительные условия не нужны.Выбор важен только вначале, дальше на что интереса и упорства хватит. Причем, чем задача сложнее, тем лучше для вас.
А что еще можно использовать?Фанатские сайты! У всех фэндомов есть свои Вики. И там вы найдете и списки пасхальных яиц, и всякие интересные детали, поясняющие культурный контекст - цитаты, названия, имена.
И вообще хорошо еще читать рецензии и рекапы на английском. Любой анализ увиденного помогает и правильно понимать контекст, и сам текст. Грубо говоря, идти от общего к частному так же полезно, как и наоборот.
Есть часто встречающиеся вопросы, на которые я не ответила?